
I will die with hundreds of papers unread
Books unsorted, travels undone,
expectations unmet, places un-went,
foods untasted, things unsaid
I will die with thoughts unaired,
hearts un-lightened, glories unlived,
missions unfulfilled, loans unburdened
lovers unrequited, relatives unvisited,
experiences un-had.
I will die before my time,
hidden or sought, found unfound,
though time is no one’s slave or friend,
whether young or old, frail or fit,
strong or weak, I will die a human death
…and that is all any of us can promise,
that I will die a human death
for I was born and I will die,
when born I promised nothing,
when dead hold not against me that
…death is my only surety none too sad nor to be avoided
just lean not heavy when I leave
for all the weight I couldn’t heave,
these mounts I put upon my shoulder
those weights were mine and mine alone
let them go with me when I
…on earth in heaven or in between lie.
– Manav Sachdeva Maasoom
Books

THE SUFI`S GARLAND
Maasoom`s poetry is a Fakir`s journey. The stony hills of Afghanistan forms the backdrop and one has to listen only to the Sufi`s muse to believe that this howling dry wind can tune so soulful a music! The reader becomes a sojourner in a caravan, and the vagrant`s steering-wheel takes him to a painter`s studio to unfold the mysteries of life. Maasoom`s poems are not scriptures and yet they bring the reader to 'a sufibhakt`s fonts in mass rapture with Bhagwan`s theater'. The Sufi`s Garland is an utterly hypnotic read in its truest sense.
Poetry

THE END OF A DARK,
DARK EVENING
The End of a Very, Very Dark Evening (Siyaah Shaam Ka Ikhtetaam) is an Urdu poetry collection by Maasoom Shah. It speaks of the pain of love and love lost, of Kashmir, of Sufis and Sufism, of confusion, of depression, and about being stuck in a moment of time and place as a migrant. It also speaks of women's rights and sensitivity to human dignity and the degradation of human suffering and its experience.
Morning Beauty
such lovely sights and scenes I have beheld
ever since my beloved stirred from her bed
she has never understood all that's me but I say she has
vanished far from my horizons of understanding
and far, far away no one what thoughts, dreams came to her
I simply died with the first waking look she bestowed on this pauper
such lovely sights and scenes I have beheld
ever since my beloved stirred from her bed
she is not there but surely with these memories I describe
the night's rousings at least could be reined with, and glide
such lovely sights and scenes I have beheld
ever since my beloved stirred from her bed
kaisse kaisse diyaar deedaar to hue
jab se mere yaar bidaar to hue
woh kabhi samjhe thhey humko nahi
aur woh humree samajh se paar to hue
na jaane kya khayal o khwaab kiye
hum to unkee nazar se waar to hue
kaisse kaisse diyaar deedaar to hue
jab se mere yaar bidaar to hue
woh nahi hain agar to yaaden liye
raat ke woh muraad saar to hue
kaisse kaisse diyaar deedaar to hue
jab se mere yaar bidaar to hue

In Waiting
I am in waiting; what are you
the prophets that aborted this mission
what strange divine order are you (to accept it).
This night that doesn't pass in this soul-less jungle
these people without people; all life becomes dinner
in which journey my kin and ship, will you so succeed
in waiting lies the sweetness of replies
Muntazir hain hum kya ho tum
farishteh jo hain asqaat karenh
aisa kya nayaab farmaan ho tum
Raat jo guzarti nahin iss veeraan soona
be kas bashindeh vashshhee ho nun-e-shab
yeh kaise safar menh humsafar zafar hoge
Muntazir hain, lekin...intezaar karaayenh.
Issi menh hai taab-e-jawaab
A Map of the Lover`s Heart
نقش ے انسان کو ڈھونڈھتا ہے دل
گر فتا مل جائے تو ذرا جورہ دینا
ہم تو انسے یہی امید کرتے تھے
کے گر گم جایں ہمے بھلا دیں وہ
وہی نقشا جو دل سمجھ بیٹھا
وہی پھٹ جائے تو دل کہاں کو جائے
منہ میں اک بات جو دبی دبی سی تھی
وہی گر کہیں کہی جائے تو کیا کیجئے

Imagining Future life of the Poet, by the Poet
نظم حیات ے آیندہ کا تصور
شفق اس بات کا نما ہے کے تھا اک دن وہ بھی
سارا فلک تیرے چشم ے نور سے مکمل روشن تھا
شبخون بھی بہ گیا رسالہ ے تصنیف بھی نہ رہا
جہاں ے اردو اب بس خطاب سا رہ گیا اک خواب سا رہ گیا
ذلت ملنے کا سبب حیا کے در پی مط جائے ہے
دہلیز ہی جب ہو باطل تو پھر یہ چادر اوڑھنا کیسا
دیکھ کر گھر اپنا یاد آیا سما وہ
بیٹھے ہوں جیسے گل کی پنکھڑی پی زنبور اصل
تھے وہ ابنے مومن اور ہم اولاد بت پرست
دیکھ کر گلے لالہ کے رخ فرق بتلاے کوئی
سیرتے خامہ سے یہ نالہے افسوردگی کیسا
یاں بھی وہی تیرے الزام کھایا بلبل فغاں کوئی
گر فراق نا ہوتا حساسےوصال ہوتا کیا
گر مرگ یکبار ہوتا حساسے حیات ہوتا کیا
مرضےمحبت انسان کو دستے خدا کا سببے خندیدن بنا دیتا ہے
ساگر چشمے سیاہ مے دبّا لیتا ہے تو کبھی اشکوں کا غبار بہا لیتا ہے
ہمنے مانا اتنی بھی محبت نہ تھی ہمسے کے جواب دیتے
ہمنے جو بھی بھیجا انھنے قاصدکو چپکے سے کہا لاجواب
نہ بھی آے منزل نظب ر تو کیا غم ہے
چراغ دست دل درخشاں پھر راہ کھونا کیسا
شفا کیسی کہاں کا مرض جب گھر چھوڑنا چاہا
جب منزل ہی ہو دھملی تو پھر یہ راستا کیوں ہو
وہ تھے بت پرست ہم تھے اہلے کتاب
نہ ملا خدا سنگ و خشت میں نہ پڑھا تھا وہ کتاب میں
A Lost Country
نظمے پاکستان
کھو گیا کہیں میرا دوست میرا وطن
تھا جو خدا کبھی بن گیا محز صنم
چمن مے تھی نہ خوشبو نہ سرور مے چاند
خاک مے تھی نہ رنجش نہ پتھر مے جان
بویا تھا جو بیج اکھڑ نہیں پڑھتا ہے آج
چیری تھی جو چادر پروتی نہیں ہے آج
ہاں سوچا تھا فرقت مے محبّت جواں ہوتی ہے
ہاں سوچا تھا سایے مے بھی سحبت جیا کرتی ہے
मेरा खोया हुआ वतन
खो गया कहीं मेरा दोस्त मेरा वतन
था जो खुदा कभी बन गया मेरा कफ़न
चमन में थी न खुशबू न सरोवर में चाँद
खाक में थी न रंजिश न पत्थर में जान
बोया था जो बीज उखड़ नहीं पड़ता है आज
चीरी थी जो चादर पिरोती नहीं है आज
हाँ सोचा था फुरक़त में मोहब्बत जवान होती है
हाँ सोचा था साए में भी सोहबत जीया करती है
Kho Gya Kahin Mera Dost Mera Watan
Thha Jo Khuda Kabhi Ban Gya Mehez Sanam
Chaman meh thhi na khushboo na sarovar meh chand
Khak me thhi na ranjish na pathar me jaan
Boya thha jo biij ukhaRR nahi parhta hai aaj
chiri thhi jo chadar piroti nahi hai aaj
haan socha thha furqat me mohabbat jawan hoti hai
haan socha thha saaye me bhi sohbat jiya karti hai

Grief at the Condition of the Country and its People: A Meditation on the Fake Gurus
غم ے منظر ے صورت ے ہال ے ہند
ایک نظم
یہ میرا وطن نامرادوں کی سر زمین
تھی وہ کبھی انساں فرشتوں کی سر زمیں
کوئ بھی بن جاتا ہے نمائندہ بستی کا
گھر انکے چاہے ہوں ذلیل کارناموں کی سر زمیں
یہ میرا وطن نامرادوں کی سر زمین
تھی وہ کبھی انساں فرشتوں کی سر زمیں
کہاں سے گمراہ ہوئی ہے میرے ہندوستان کی عوام
دیتی کیوں ہے تاج و خطاب حیوانوں کو میری سر زمین
یہ میرا وطن نامرادوں کی سر زمین
تھی وہ کبھی انساں فرشتوں کی سر زمیں
کاش کے وہ داغ داغ اجالا ابھرے صوبہ ے آزادی کا
بھر جائے سورج کی بینور کرنوں سے میری سر زمین
یہ میرا وطن نامرادوں کی سر زمین
تھی وہ کبھی انساں فرشتوں کی سر زمیں
A Longing for My Father
nafrat si ho gayi hai iss shab guzaar tadken
aayengeh phir ba ham sohbat ke char dairenh
honge ab milneh seh phir yaad o sitam ke shaireh
na hoga waqt muntazir na vasl intezaar raaten
bas ek khwaab sa hoga yeh zindagi ka aalam
ba hum yun nishisht hongeh hangameh barpanh
na soch o fikr e duniya na dil sangeen kissi ka
hongi dilkash yeh baaten dilkash badalte khaaneh
ik taraf ammi ka ansoo miTayega nawaza
der nahi ab woh seher-e-khushi-o-shaadaan
ik ankhen jo tarsi ab tak ab lishk e roshan damkeh
woh ho no sakte chashm gil baba hamaare afshaan
ab der nahi us roz-e-seher-e-shaadab
kher hai ki khair makdam khaemah ho aashiyaana
yeh toh dil-e-talafuz yeh kya khana dil sitara
bus sabr-e-hud na chhoro chun ek hi hai nazaara
woh joh hai talb-e-zehn-e-aapa heh mushtaq hum bhi tushna
bus aur ik alaam ghari hai ke aaye bazm-e-aapa
bus ek intezaar thhora ki ik jaaye bashen ba hum tum
har roz ek zara tarikh e dil miTayen
aur saal guzashteh ko phir seh ik zara rangmaal jaayen
bus ek mah-e-aayendeh meh hum pahonchengeh aap ke sar
phir dekhen kya hoti hai harf-o-saday-e-dil zaar
chand aur din or ghariyan chand aur seher aur shab e hijran
ek jashan e kaamil o shaadaan bus ik roz na fikr e farda
bus ab aaye hai ghari sharab or shabab e humsaan
nahi hoga judai ka aalam na afsurdagi ka nukta
bus ba hum sohbat e anchal, ashaniye nau zist hoga
ijaazat e shoma mangteh hai waqt e kar aaya
bus ab kuch der nahi so ik asp-savaar aaya
Standalone couplets
چند اشعار
غلدستا ے منتخب شدا اشعار
مجھ پور ے حزن کا تمکو چاہنا حدث ے حرص ہوگا
تمہاری حضرت ے حصولی تمہاری حسرت ے عذاب ہوگی
ظاہر اس قدر کر ظالم کی ترض ے بیان ہی پے نہ مریں
فہمیدن سے نویسوگے باہر تو تیری تاریخ کیسے لکھیں
ظاہر اس ترانہ کر ظالم کی انداز ے گیریے ہی پے نہ مرین
کبھی طرز ے ترقی تو کبھی ظرف ے ظفر بھی آسان کر
محرم کو محفل مے مٹ آنے کی منّت تو بح وت کی
پر نہ محفل سجی نہ محرم آیا نہ محکشی ہی نہ ہی مرہم مل پایا
چھوڑ دو انہے تنہا دل یہی پکارے
کاٹ لونگا یہ لمبا سفر اپنے ہی سحارے
صحراوں میں عکس عکس نقاب تمہارا
قطروں میں تراشا وادا ےنور طلسم
رہ روح ہوگا کاروان گزرتا رکا
بیمار ے عشق ے صاحبان مرزا ہم زمان ہوا
شبنم کو کیا سمجھینںگے جو پھول توڑتے ہیں
چشمے نم کو کیا دیکھینگے جو دل توڑھتے ہیں
تھے رقیب جو بنے نامہبر خط لانے کا فریب کئیے
قبلے معشوق احساس پڑہ سنگ دل نے بہت ظلم کئے
جن سوالوں کا جواب دل جانتا ہے
انھی کو پوچھتے ہو جناب دلجلانےکو
سفر سے نکلے یارب کیوں فراقے انجمن بزمے آرا
جب ہو ہی دل وہ محفل میں تو پھر یہ جانے پا کیوں ہو
سب کا کے کی کا کھیل ہے اضافت
کسی کو کسی کا کہنا ہے اضافت
آپ گر سمجھنا چاہیں تفصیلے اضافت
بازئی ارتباط آزمانا ہےنشانے اضافت
سرد ہوا جاتا ہے میرا خون جو کل شہوت انگیز تھا
غربت کے خوف سے تغافل پردیس کو نکلے فردوس سمجھ کر
صبح ہوئ تو دل سمبھالنے مے لگے
جو رات کوفار سمجھ ھمی کو ترساتی رحی
وحشی جب سورما آرائش کر آوے ٹوہ نظر ادھر جاوے
لیکن جب اپنے نوچیلے پنکھ پہڑ پہڑاوے تبہائی عقل آوے
غمے دل کو ہمسایے کی ضرورت نہیں
شکست کھاے کو مؤذن سے نجاد نہیں
ازاں بھی نہیں اٹھا سکتا بجھے دلوں کے آسمان
تاریک ساون کا وزن کیا خدا بھی نہیں اٹھا سکتا
وہ خیال اور وہ تجللی کیا
زندگی مقامل ہونے کو ہے
ہم فلسفے عشق پڑھتے رہے وہ عاشق بدلتے رہے
ہم کتابیں پرکھتے رہے وہ سرابے وفا دکھاتے رہے
رگوں میں جان و روانگی مگر پھر بھی
وہی راہے تمنّا کو جاتا ہے دل بار بار
کبھی داستان ے فیراق تو کبھی قصّہ جدائی سنانے آتے ہیں
کبھی لوح و قلم تھماے تو کبھی اشک بھرے کاغذ دے جائے کوئی
شبنم کو کیا سمجھینںگے جو پھول توڑتے ہیں
چشمے نم کو کیا دیکھینگے جو دل توڑھتے ہیں
___
Shabnam ko kya samjhenge jo phool torrhte hainh
Chshme num ko kya samjhenge jo dil torrhte hainh
___
शबनम को क्या समझेंगे जो फूल तोड़ते हैं
चश्म ए नम को क्या समझेंगे जो दिल तोड़ते हैं
___
تھے رقیب جو بنے نامہبر خط لانے کا فریب کئیے
قبلے معشوق احساس پڑہ سنگ دل نے بہت ظلم کئے
___
Thhey raqib jo baney namahbur khat laney ka fareb karenh
Qible mashuq ehsaas parrh sang dil ne bahot zulm keeyee
___
थे रक़ीब जो बने नामाहबर ख़त लाने का फ़रेब करें
क़िब्ले माशूक़ एहसास पढ़ संग दिल ने बहुत ज़ुल्म किये
aa mil hamseh e khuda ke parwaane
kuch raqib ko bujhi shama ka dhokha denh
***
na puchch hamseh ke likheh nahin kyon khat tum ko
na puchch hamseh likheh thhey kai kyon khat khud ko
yaan puchch likheh thhey kitneh yoon khat khud ko
***
yaadein sataati hain haamenh ik dost ki sadaa
sirf dost hi na rahi woh yeh unko nahi hai pata
***
saharaon meh aks aks naqaab tumhaara
qatroon meh taraasha wa'ada-e-noor tilism
rah roh hoga karaavan guzarta ruka
bimar e ishq e tunisi majnoon hum zamaan hua

Contact
FOR ANY QUESTIONS AND, MEDIA INQUIRIES:
FOLLOW ME:
Disclaimer: All intellectual and content copyrights reserved for Author: Manav Sachdeva /and in all his aliases i.e. Manav Sachdeva Maasoom / Maasoom Shah / Maasoom Shah Aliyaar. Any infringement of copyrighted material without permission, or any plagiarism will be prosecuted to the fullest extent of international law